nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Tako bi se glasil tudi uradni prevod. Obstaja pač tudi na tem področju neka že ustaljena praksa, ki je že del jezikovne identitete obalnega prostora ali, kot mu vse pogosteje pravimo, prostora slovenske Istre. Profesorica pozna Obalno samoupravno skupnost italijanske narodnosti, Obalno sindikalno organizacijo, Obalne lekarne, Obalni dom upokojencev, Obalno društvo proti mučenju živali ali nekoč Skupnost obalnih občin itd. ... vsaka se, v aktu o registraciji in javnem napisu, v italijanščini glasi: costiera.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA