nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:
Sva v skorajda 100% soglasju, tudi ko me dopolnjuje glede možnosti korektnega prevoda besede »obalna«, ki se ji reče lahko, res je, in »costiera« in »litoranea ali rivierasca«. Toda poanta moje opombe na Ježev komentar je bila, da bi Univerzi na Primorskem, ko bi bila le obalna, mi, domačini italijanskega jezika in narodnosti, ki prebivamo na območju, kjer je locirana, in katerim je prevod namenjen, rekli costiera in nikakor drugače. Tako bi se glasil tudi uradni prevod.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani