nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:



A povrnimo se k Primorski univerzi oz., uradno, k Univerzi na Primorskem alias po italijansko k Università del Litorale. Po istem vzorcu in enako samo po sebi umevno, kot je ta prevod ljudem, ki obvladajo tudi italijanščino, bi morali mi, plašne dušice in precej mevžasti osebki, ki se komaj kaj tujega (in celo svojega, ki pa so nam ga drugi vzeli) upajo prevesti in ponašiti, vedno v svetem strahu, da ga kaj ne polomimo, jezikovno ali kako drugače, prevajati recimo slovito istrsko železnico Parenzano v Porečanko in tržaško regato Barcolano v Barkovljanko, ne pa suženjsko (naj berejo servilno ali lakajsko vsi tisti, ki se jim zdi suženjsko preveč krepak izraz!) pristati na italijansko pisavo, ali le c od Barcolane spremeniti v k (V stilu piši, kakor bereš, in ustvarjaj hibride namesto lepih domačih besed. Potemtakem bi morali tudi Parenzano pisati Parencana, kakor se po slovensko izgovarja, že zavoljo simetrije.)



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA