nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Po pravilu se je v takih primerih treba obdati s tamkajšnjimi oblikovalci in upoštevati domače znanje, pravi francoski tipograf, ki se ciriličnih pisav (še) ni lotil. Navdušujejo ga tudi razlike v splošnem vtisu, ki ga občuti ob pogledu na tiskano besedilo v zahodnoevropskih jezikih: francoski tekst se zdi bolj enorazsežen in »brez reliefa«, nemška besedila z vsemi velikimi začetnicami, nekaterimi značilnimi kombinacijami črk, pa tudi s pogostnostjo z-jev učinkujejo bolj razgibano, vidnejša je diagonalna komponenta. »Zato se oblikovalci črk v posameznih državah najbrž ravnajo po tem, da za jezik z bolj razgibano grafično podobo oblikujejo nevtralnejše črkovne vrste, saj bi v nasprotnem na strani kar vrvelo,« razmišlja Porchez, ki je na vprašanje, kaj bi rekel o slovenščini, dejal, da izstopa vertikalna komponenta, veliko je i-jev in g-jev, zato se vse zdi bolj navpično.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA