nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Med pregovori, pri katerih se ji je takoj porodila asociacija na podobno angleško reklo, sta denimo Po toči zvoniti je prepozno (No use crying over spilt) in Enake sorte ptiči skup letijo (Birds of feather flock together), po drugi strani pa Rana ura, zlata ura ni želela prevajati z The early catches the worm (Zgodnja ptica ujame črva), ker bi po njenem pregovor izgubil nekaj svojega pomena, zato si je izmislila Early hour, hour, kar kot pregovor sicer ne obstaja, a je angleškemu ušesu razumljivo. »Med prevajanjem sem prebrskala veliko tovrstnega gradiva na spletu in dognala, da imajo slovenski ljudski reki nemalo skupnega s škotskimi in poljskimi,« je povedala. V dilemo je včasih zašla tudi pri rimi: jo ohraniti ali ne.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA