nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Vsebuje mnoge klasične »bisere« - eden najsijajnejših je gotovo Hieronimova polemika, ki je tako po slogu kot po duhu tudi danes povsem sodobna in zares briljanten ter duhovit zgled tega žanra. Zbornik pomeni izčrpen pregled zahodnih teorij prevajanja, obenem pa je avtorica s spretnim izborom demonstrirala, da vprašanje prevoda ni le vprašanje reprodukcije izhodiščnega besedila v ciljnem jeziku, ampak nujno odpira tudi filozofska, hermenevtična, sociološka, antropološka, kulturološka vprašanja, s katerimi smo začeli tale zapis. Posebne pozornosti so vredni poznavalski komentarji Kocijančičeve, v katerih prikazuje odlike in slabosti posameznih teorij in nekako implicira stališče, da mora biti dober prevajalec ozaveščen o teoretskih vidikih prevajanja, da pa »prave« teorije prevajanja ne more biti.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA