nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:



Misliti prevod je premišljeno sestavljena knjiga s ponudbo izjemno zanimivega, poučnega, pogosto celo zabavnega branja. Vsebuje mnoge klasične »bisere« - eden najsijajnejših je gotovo Hieronimova polemika, ki je tako po slogu kot po duhu tudi danes povsem sodobna in zares briljanten ter duhovit zgled tega žanra. Zbornik pomeni izčrpen pregled zahodnih teorij prevajanja, obenem pa je avtorica s spretnim izborom demonstrirala, da vprašanje prevoda ni le vprašanje reprodukcije izhodiščnega besedila v ciljnem jeziku, ampak nujno odpira tudi filozofska, hermenevtična, sociološka, antropološka, kulturološka vprašanja, s katerimi smo začeli tale zapis.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA