nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

S tem uveljavljajo povsem nov model prevajanja, ki se od tradicionalnega, pa tudi »vsakdanjega« gotovo povsem razlikuje. Z besedami von Flotow: »Skromen, namerno neopazen prevajalec, ki ustvari tekočo, čitljivo različico izvirnika v ciljnem jeziku, je sedaj stvar preteklosti.« Povsem isto usmeritev zagovarja, avtor zadnjega besedila v zborniku, ki se zavzema za angažirani in »potujitveni« prevod, ki pa je, kot je razvidno tudi iz tehtnega komentarja Kocijančičeve, bržkone bolj namenjen teoretski refleksiji o denimo vzvodih ideologije in moči, zagotovo pa ne »navadnemu« bralcu, ki se želi poučiti o vsebini, ki mu ni dostopna v izvirniku.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA