nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

»Jagnje Božje« prevajali kot »tjulenj Božji« ali »prase Božje«. Podobno so k bralcu usmerjene tudi funkcionalistične teorije prevajanja, na primer Vermeerjeva teorija skoposa, kjer prevajalec pri svojih prevajalskih odločitvah ravna »funkcionalno«, glede na namembnost in ciljnega bralca.

Fleksibilne poglede na dejavnost prevajanja ima tudi polisistemska teorija Even-Zoharja; opozarja na odnose polisistema prevodne literature z drugimi kulturnimi in družbenimi (poli)sistemi in v zborniku po smislu pomeni nekakšen prehod k zadnjemu nizu teorij, ki so vse izrazito kontekstualistične.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA