nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Povsem drugačen je seveda pogled Derridaja, ki v svoji znani dekonstrukcionistični maniri vse utečene poglede na prevod postavlja na glavo: zanika primarnost izvirnika in zgolj sekundarnost, izvedenost prevoda, saj ugotavlja, da je tudi izvirnik odvisen od prevoda, ker svoj status izvirnosti in neponovljivosti dobi šele s prevodom.

Tretji razdelek se začne s teorijami, ki zagovarjajo prevajalčevo usmerjenost v ciljno publiko.
Posebne pozornosti je deležen teoretik prevajanja Biblije Nida.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA