nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Dvojezične slovarje v knjižni obliki (zlasti tiste s slovenščino kot izhodiščnim jezikom), s katerimi so si pomagali doslej, označujejo kot »zastarele«, »slabe«, »pomanjkljive«, »z napakami v prevodih«, z izjemo nekaterih slovensko-nemških slovarjev, kot koristen pripomoček - zlasti pri razumevanju frazemov in izrazov pogovornega jezika - pa se je pokazal novi Slovenski pravopis in tudi Slovar slovenskega knjižnega jezika.

V nasprotju z ostalimi jeziki, ki so jih bodisi študirali bodisi jih usvojili iz okolja in jih tudi tekoče govorijo, so se evropski prevajalci učenja slovenščine lotili izključno zaradi službe in zgolj z namenom postati prevajalec iz slovenščine.
Učenje jezika zaradi prevajanja se pozna tudi pri njihovem znanju: »Dobro prevajam, precej razumem, slabo govorim,« je pogost odgovor, ki ga slišimo iz njihovih ust.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA