nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:
Dvojezične slovarje v knjižni obliki (zlasti tiste s slovenščino kot izhodiščnim jezikom), s katerimi so si pomagali doslej, označujejo kot »zastarele«, »slabe«, »pomanjkljive«, »z napakami v prevodih«, z izjemo nekaterih slovensko-nemških slovarjev, kot koristen pripomoček - zlasti pri razumevanju frazemov in izrazov pogovornega jezika - pa se je pokazal novi Slovenski pravopis in tudi Slovar slovenskega knjižnega jezika.
V nasprotju z ostalimi jeziki, ki so jih bodisi študirali bodisi jih usvojili iz okolja in jih tudi tekoče govorijo, so se evropski prevajalci učenja slovenščine lotili izključno zaradi službe in zgolj z namenom postati prevajalec iz slovenščine. Učenje jezika zaradi prevajanja se pozna tudi pri njihovem znanju: »Dobro prevajam, precej razumem, slabo govorim,« je pogost odgovor, ki ga slišimo iz njihovih ust.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani