nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Kaj zanje pomenita pristop Slovenije in nov status slovenščine, po novem enega od uradnih jezikov unije, niti sami ne vedo natančno, predvidevajo pa, da se bo trem, štirim ali celo več jezikom, iz katerih so v svoj prvi jezik prevajali doslej, kaj kmalu pridružil še jezik, ki marsikomu pomeni »izziv, ki ga sprejema dobre ali slabe volje«.

Ko je pred leti postalo jasno, da bo Slovenija v kratkem postala enakopravna članica unije, so prevajalske službe v Luksemburgu in Bruslju začele pripravljati svoje uslužbence na vstop »novih« jezikov na evropsko prizorišče.
Med desetimi jeziki se je večina prevajalcev odločila za »večje« (poljščino, češčino), nekateri, vse od Italijanov do Švedov in Britancev, pa so raje posegli k manj znanim, a še vedno ne pretežkim jezikom - tako so vsaj menili.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA