nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:
Tako kot se med televizijskimi programi riše ločnica med dnevnoinformativnim in preostalimi, obstaja tudi razlika med podnaslavljanjem prispevkov za TV-dnevnik ali za dokumentarce, TV-drame, nanizanke ipd. Prevajalci za dnevnoinformativni program, kjer so prispevki največkrat brez predloge in se prevaja po zvočnem zapisu, morajo biti - naj se to sliši še tako nečloveško - mlajši in trpežnejši, saj je živčnost prehuda, pravi. Nekatere oddaje se prevajajo vnaprej, dnevni program pa je razdeljen na dopoldansko in popoldansko izmeno, v okviru katere so oblikovane stalne prevajalske skupine za angleščino, saj je večina prispevkov v tem jeziku.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani