nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:



V veščine podnaslovnega prevajanja se študenti prevajalstva na Filozofski fakulteti lahko začno uvajati pri predmetih Uvod v podnaslavljanje in Podnaslavljanje II (predavanja spremlja tudi praktični del pod vodstvom asistentke, pri katerem se poskusijo v podnaslavljanju nekajminutnega posnetka) v 3. in 4. letniku, dr. Kovačičeva pa je z načeli dobrega filmskega prevajanja včasih na seminarjih seznanjala tudi prevajalce nacionalne in obeh velikih komercialnih televizij (še pred združitvijo).

Temeljno načelo podnaslavljanja je, da morajo biti podnapisi preberljivi, izhodišča za vse grafične in vsebinske prijeme pri njihovem oblikovanju pa so raziskave o branju, je povedala dr. Kovačičeva. Dve vrstici s po 30 do 31 znaki sta na zaslonu od 4 do 6 sekund, kako hitro gledalec razvozla pomen podnapisa, pa poleg posameznikove bralne sposobnosti odločata tudi izobrazba in koncentracija, kajti oko urneje zdrsi po črkah, če človek zbrano spremlja posnetek, kot če na TV pogleduje občasno, medtem ko pripravlja kosilo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA