nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:



Urednik Beletrine je dejal, da je bilo v začetku nekaj dvoma, ali je lanskoletni nobelovec Kertész vreden prevajanja, kmalu pa se je izkazalo, da je Brezusodnost (njegov prvi in temeljni roman) bravurozen tekst; da gre za tako počlovečen opis holokavsta, kot ga redko srečamo. Tudi prevajalec je bil nad Kertészom presenečen; namesto naturalističnih in brutalnih opisov taborišča, maščevalnosti in patetike se bralec sreča z liričnimi in nežnimi opisi, iz katerih se da grozo le zaslutiti. Tudi v uvodnem zapisu poudarja, da je Kertész dal prednost intimizmu pred dokumentarizmom, zanima ga skrajno individualna izkušnja holokavsta.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA