nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

V zborniku je govora o različnih vidikih njenega prevajanja. je prispeval več tekstov: najprej predstavi prevajalski opus, nato se ukvarja z besedjem za voajerski pogled in homoerotično spogledovanje v francoščini in slovenščini, skupaj z Joséphine pa je pripravil prispevek o Proustovem podobju. Vitez se ukvarja s področjem ločil pri Proustu, s Proustovo sintakso, prelito v slovenski jezik, Sonia s tipi konotacij pri Proustu, pa je pripravil tekst o prevajanju lastnih imen pri Proustu. A. se razpiše o čutni nazornosti besednjaka Prousta, o Laclosovih Nevarnih razmerjih v prevodu, Florence Gacoin- o Colette v slovenščini, o Michelu Butorju in njegovi Modifikaciji v slovenščini, pa z Iskanjem izgubljenega časa v kontekstu romana v začetku 20. stoletja.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA