nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:



Včasih lahko ena sama črka povzroči nesporazume, celo meddržavni spor. , naša berlinska dopisnica in s tem tudi poročevalka s predavanja slovenskega ministrskega predsednika v berlinskem Nemškem društvu za zunanjo politiko, je v četrtkovem Delu zapisala majhno napako: v dvorani s slabo slišnostjo je Ropovo angleško besedo accession (pristop) zabeležila kot succession (sukcesija), zaradi česar je njen zapis v Delu povzročil omenjeni nesporazum. Ko je slovenski premier govoril o želji slovenske vlade, da Hrvaška čim prej postane članica Evropske unije, namreč ni omenjal nujnosti rešitve odprtih meddržavnih vprašanj med Slovenijo in Hrvaško za vstop druge v EU, ampak, kakor velja za vsako kandidatko, izpolnjevanje objektivnih pogojev za pristop.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA