nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:
Namesto agencije, ki predpostavlja zasebne interese, je predlagal ustanovo, ki bi se ukvarjala z artikulacijo javnega interesa v prevajanju. Ključna ovira slovenskega preboja v svet je po njegovem klasično vrtičkarstvo, brez posluha za skupno nastopanje navzven. pa je zatrdil, da bi tudi naši založniki morali storiti več za prevajanje in izdajanje v tujih jezikih, saj zunaj kupujejo ogromno avtorskih pravic, sami pa ne postavljajo zahtev po recipročnosti literarnih pretokov.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani