nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

V delo je vložila velik oblikovni napor; poučeni bralec se tega napora zaveda, nepoučeni ga ob branju ne čuti in se sproščeno prepušča razgibanemu ritmu pripovedi.

Elegantna spontanost novega slovenskega Ovidija si zasluži tem večje spoštovanje, ker je prevod zelo natančen in ne zanemari nobene pomembne semantične nianse.
Ob tem pa avtorica z izrednim literarnim čutom »prevaja« v slovenščino Ovidijevo pesniško osebnost, njegovo samozavestno umetniško držo in njegov distancirani humor.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA