nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:
Čeprav se verzni prevod v ritmično manj svobodnih jezikih čedalje bolj umika prozni parafrazi, se prevajalka ni odrekla melodičnemu bogastvu Ovidijeve izvirne verzne oblike, elegičnega distiha. Ta ima v slovenski različici dolgo tradicijo in zapleten sistem pravil, vendar mu je s brezhibnim posluhom za naglas in melodijo slovenščine dala povsem naraven zven. V delo je vložila velik oblikovni napor; poučeni bralec se tega napora zaveda, nepoučeni ga ob branju ne čuti in se sproščeno prepušča razgibanemu ritmu pripovedi.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani