nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:
K temu najprej pripominjamo, da izraz »uradni slovenski prevod« v tej zvezi nima pravne veljave v smislu Zakona o avtorskih in sorodnih pravicah. O uradnem prevodu bi govorili, če bi šlo na primer za besedilo, ki ga je izdal oblastni organ v okviru svojih pristojnosti (in bi bil objavljen v Uradnem listu kot na primer mednarodne pogodbe). Pri naslovih umetniških del je govorjenje o uradnem prevodu sploh neustrezno, saj bi lahko pomenilo, da so drugačni prevodi istega besedila za javno rabo neustrezni, za uradno rabo pa celo prepovedani.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani