nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:



K temu najprej pripominjamo, da izraz »uradni slovenski prevod« v tej zvezi nima pravne veljave v smislu Zakona o avtorskih in sorodnih pravicah. O uradnem prevodu bi govorili, če bi šlo na primer za besedilo, ki ga je izdal oblastni organ v okviru svojih pristojnosti (in bi bil objavljen v Uradnem listu kot na primer mednarodne pogodbe). Pri naslovih umetniških del je govorjenje o uradnem prevodu sploh neustrezno, saj bi lahko pomenilo, da so drugačni prevodi istega besedila za javno rabo neustrezni, za uradno rabo pa celo prepovedani.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA