nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Ta prehod k originalu se mu zdi smiseln, v skladu z izvirnikom; francoščina zveni drugače, po barvi, vokalih, bolj tekoče in brez problemov, stvar okusa pa je, kaj bi občinstvo raje imelo. O uporabi francoskega izvirnika se je pozitivno opredelilo še nekaj solistov, tako tenorist (), sopranistka in Vlatka (obe). je opozoril na naše odpiranje Evropi, vstopanje v evropski kulturni prostor tudi s takimi opernimi koprodukcijami, ki dokazujejo, da smo del Evrope.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA