nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:
Zgodbe o prevodih naslovov »prosto po« so pri nas pogoste tudi pri filmih, kar včasih izpade prav humoreskno.
Nekaj besed bi kazalo nameniti prevajanju osebnih imen, kjer načeloma velja, da se jih zaradi njihovega nacionalnega statusa ne prevaja. pri prevodih angleškega leposlovje opaža precejšen odmik od tega pravila, »nerazumljivo nedoslednost, ki po vsej verjetnosti izvira iz prevajalčeve negotovosti«.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani