nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Strokovnjaki so ugotovili, da v primeru, ko gre za besedilo iz prevajalcu kulturno neznanega okolja, nezavedno in spontano prihaja do nekakšne asimilacije: prevajalec tuje besedilo prilagodi svojemu domačemu okolju. Do podobnega učinka pride tudi v primeru časovne oddaljenosti, ko prevajalec »aktualizira« besedilo, kar pa ima pogosto lahko katastrofalne posledice. Če ima denimo prevajalec pred seboj tekst iz 19. stoletja, kjer angleška meščanska dama karajoče vzklikne »Oh, these!«, prevod pa se glasi »Ah, ti dedci!«, je jasno, da gre za popolnoma neprimerno obliko prevajanja samostalnika moški oziroma možje.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA