nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:
Niso pa niti redki takšni pogledi na današnjo translatologijo, ki vidijo prevajanje kot nekakšno ponovno pisanje izvirnika (translating - rewriting). Jacques Derrida je morda zaradi tega trdil, da »prevod ustvari novo in izvirno besedilo«, eden izmed prevajalcev Eca pa je na nekem simpoziju nonšalantno trdil, da je tuje književno delo pravzaprav ponovno napisal v domačem jeziku. Je zaradi tega postala popularna misel, da književni prevod ni zgolj najmočnejša oblika književnosti, ampak tudi literarna zvrst?!
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani