nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Luther je bil prepričan, da mora prevajalec čim pogosteje hoditi med ljudi, jih pozorno poslušati, poskušati čim bolje razumeti in šele potem sesti k prevajanju. Ko je prvi protestant v tridesetih letih šestnajstega stoletja dokončal prevod celotne Biblije, je po mnenju translatologov, strokovnjakov za prevajalstvo, prevajalstvo ustoličil kot umetnost, splošna ocena pa je tudi, da je Luthrov prevod Biblije največja pesniška in jezikovna stvaritev tistega časa. Obstajajo tudi mnenja, da njegov prevod spričo svoje epohalnosti pravzaprav ni bil več prevod v dotlej razumljenem smislu, marveč da je kot prevajalec v bistvu ponovno ustvaril original - v nemškem jeziku.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA