nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:



Po strokovni redakciji vložijo prevedeno besedilo v posebno bazo podatkov (CCVISTA) - v njej so zbrani prevodi, ki jih je potrdila komisija za pravno redakcijo tekstov. Po vključitvi v »ccvisto« pa prevedeni tekst ni več »lasti države prevajalke«, temveč si ga lasti Evropska unija, pojasnjuje. EU je namreč za vsak jezik posebej zaposlila po pet pravnikov lingvistov, ki vsako besedilo še finalizirajo oziroma ga še zadnjič pregledajo in pretehtajo njegovo pravno ustreznost - šele potem ga je mogoče objaviti v uradnem listu EU.

Slovenija bi sicer rada skoraj celotni temeljni acquis (ta kot pravni red skupnosti zajema primarno in sekundarno zakonodajo) prevedla še pred vstopom v Unijo, a tega ne bo lahko izpeljati.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA