nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

To že zdaj povzroča velike časovne zastoje, z vključitvijo nove desetine uradnih jezikov (da ne bo presenečenja, med njimi bo tudi malteščina, čeprav bodo na Malti menda številne dokumente še lep čas uporabljali kar v angleški verziji) pa bo vse to le še precej bolj zamudno.

V praksi - tako je videti tudi po slovenskih izkušnjah - poteka prenos skupne zakonodaje na jezikovni ravni tako, da dokument najprej grobo prevedejo, prevod pa potem pošljejo v strokovno redakcijo; tam ga ne le lektorirajo, temveč je pomembna zlasti njegova pravna redakcija.
Treba je namreč ugotoviti, ali je prevedeno besedilo vsebinsko res enako uradnemu.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA