nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:
Posebna pravna redakcijska služba v Luxembourgu (tam izdajajo skupni uradni list) mora namreč pred objavo vsakega dokumenta preveriti njegovo istovetnost v vseh uradnih jezikih EU. To že zdaj povzroča velike časovne zastoje, z vključitvijo nove desetine uradnih jezikov (da ne bo presenečenja, med njimi bo tudi malteščina, čeprav bodo na Malti menda številne dokumente še lep čas uporabljali kar v angleški verziji) pa bo vse to le še precej bolj zamudno.
V praksi - tako je videti tudi po slovenskih izkušnjah - poteka prenos skupne zakonodaje na jezikovni ravni tako, da dokument najprej grobo prevedejo, prevod pa potem pošljejo v strokovno redakcijo; tam ga ne le lektorirajo, temveč je pomembna zlasti njegova pravna redakcija.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani