nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:



Pred vstopom v Unijo nas seveda posebno skrbi, ali bo mogoče v slovenščino pravi čas prevesti celotno pravno gradivo skupnosti, ki ga je po nekaterih podatkih kar za 160.000 strani običajnega tipkarskega formata (A4), v omenjenih ustanovah pa pod tem razumejo okoli 80.000 strani evropskega uradnega lista, kolikor menda obsega v njem zapisana pravna ureditev EU. Načeloma je seveda res, da bi si doma marsikdaj lahko pomagali kar z angleško ali drugo jezikovno različico kakšnega zelo specifičnega dokumenta, ki bo vselej zanimal le ozki krog ljudi; a zagotovo je v našem nacionalnem interesu, da imamo celotni pravni red Unije čim prej preveden tudi v naš jezik, saj bo slovenščina vendarle eden od več kot dvajsetih uradnih jezikov razširjene Evropske Unije.

Pri prenašanju pravnega reda EU v slovensko zakonodajo ne moremo govoriti le o njegovem prevodu, temveč gre za res vsebinski prenos.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA