nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Kot izvemo iz opomb h knjižni objavi Peščenega moža v prevodu, je združil v tej figuri dva lika iz ljudskega izročila: peščenega moža, ki nasipa otrokom peska v oči, da bi postali zaspani, in strašilo, ki je nastopalo v lutkovnih igrah. Priimka demonično srhljivega Natanaelovega preganjalca iz otroštva (advokata in alkimista Coppeliusa) in iz študentskih let (prodajalca tlakomerov in optičnih pripomočkov) pa je pomenljivo izpeljal iz italijanske besede »coppo« - očesna votlina.

Negotovo in mučno lovljenje znosnega ravnotežja med videzom in resničnostjo, svetlobo in temo, razumom in brezumjem, ljubeznijo in sovraštvom, okoljem in lastno zavestjo o njem ..., ki Natanaela od otroštva dalje kljub podpori in razumevajoči pomoči matere, ljubljene in prijatelja od znotraj napolnjuje s strahom, tesnobo in nemočjo ter ga pripelje na koncu do tragičnega samouničenja, je snov Omerzujeve meditativno upočasnjene, likovno in barvno nadvse asketske in mestoma tudi statične uprizoritve.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA