nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:
In še bolj čudno: če hočem danes na vsak način prebrati zadnji roman Kundere, ki ga je pred nekaj leti napisal v francoščini, moram to storiti v italijanščini. Ker Kundera enostavno ne dovoli svoji matični založbi Gallimard, da bi roman natisnila v jeziku, v katerem je bil napisan, in v deželi, v kateri živi in dela že več kot trideset let. Ker ima občutek, da so ga Francozi izdali, ti isti Francozi, ki so ga pred tridesetimi leti tako širokosrčno sprejeli medse, mu dali francosko državljanstvo, ponudili predavateljstvo, prevedli in natisnili vse njegove romane, bili očarani nad njegovim neintelektualističnim razumevanjem literature?
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani