nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:
V izbor iz poezije Byrona je prevajalec uvrstil njegove značilne pesmi, skupaj s Parizino ter odlomkoma iz pesnitev Romanje grofiča Harolda in Juan. Lirika Sergejeviča Puškina je po zaslugi in,, ter v veliki večini že bila prevedena v slovenščino, urednik izbora pa je v zbirko vključil tudi nekaj novih prevodov (ki je enega, tako kot nekaj preostalih prevajalcev, na predstavitvi tudi prav prisrčno prebral v obeh jezikih). Najkrajšo zgodovino prevajanja v slovenščino ima zagotovo Guillame Apollinaire, zanjo pa skrbi; zbirko je sestavil v glavnem iz pesnikovih strogih, elegičnih form, dodal pa jim je nekaj vizualnih poem in novih prevodov.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani