nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:



Hajamove rubaie (ime za najslavnejšo perzijsko pesemsko obliko, ki je sestavljena iz dveh dvovrstičnih verzov - torej »štirivrstičnica«) sta v slovenščino (iz angleščine) že prevajala (1955, Založba Obzorja) in Kralj (2001, Malietti &). Za novo izdajo je poskrbela: kot (samo)založnica, prevajalka in opremljevalka. Njena knjiga temelji na angleškem prevodu iz leta 1979, v katerem sta Avery in-Stubbs posodobila stari prevod E. Fitzgeralda iz sredine 19. stoletja (na njem je seveda gradil tudi) - vendar z zanimivim dodatkom: Mayerholdova je (s pomočjo sodelavca Sayyeda Youssofa, sodnega tolmača za iranščino v Sloveniji) nekatere pesmi iz angleškega izbora nadomestila z direktnimi prevodi iz perzijskega izvirnika (iranska izdaja iz leta 2000).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA