nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:
Hajamove rubaie (ime za najslavnejšo perzijsko pesemsko obliko, ki je sestavljena iz dveh dvovrstičnih verzov - torej »štirivrstičnica«) sta v slovenščino (iz angleščine) že prevajala (1955, Založba Obzorja) in Kralj (2001, Malietti &). Za novo izdajo je poskrbela: kot (samo)založnica, prevajalka in opremljevalka. Njena knjiga temelji na angleškem prevodu iz leta 1979, v katerem sta Avery in-Stubbs posodobila stari prevod E. Fitzgeralda iz sredine 19. stoletja (na njem je seveda gradil tudi) - vendar z zanimivim dodatkom: Mayerholdova je (s pomočjo sodelavca Sayyeda Youssofa, sodnega tolmača za iranščino v Sloveniji) nekatere pesmi iz angleškega izbora nadomestila z direktnimi prevodi iz perzijskega izvirnika (iranska izdaja iz leta 2000).
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani