nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

V tem duhu se začenja Pomorska (po vsej verjetnosti napisana leta 1915) znamenitega in skrivnostnega portugalskega pesnika Pessoe (1888-1935), ki v knjigi poteka vzporedno v izvirniku in ustreznem Berglesovem prevodu, v širokih, a kljub vsemu izjemno detajliranih potezah, v enem samem, čeprav često prekinjanem s kitičnimi predahi, emotivnimi in na trenutke onomatopoetskimi vzkliki, včasih pa zgolj grafičnimi posegi, s poetičnimi asociacijami v angleškem jeziku ipd. Kakor omenja prevajalec v spremni besedi, avtorjevi sodobniki niso mogli razumeti Pessoove »mistike krvi«, njegovega zanosnega panteizma, predvsem pa ne njegovega opevanja krutosti piratstva. V Odi pa je »razvidna tudi avtorjeva potreba po očiščenju od travmatičnih stanj njegove duševnosti, instinktivnih nasprotujočih si nagnjenj, erotičnih in sadomazohističnih frustracij«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA