nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Zdi se mi vsaj, da nas o nečem takem poskuša prepričati biblicist, ki je v svojem prvem pismu (Delo, 3. 5. 2002) v zvezi s pripombo dr. Davisove (Delo, 22. 4. 2002), ki se ni strinjala z njegovo trditvijo, da so vsi slovenski prevodi pred letom 1996 temeljili na Vulgati in Septuaginti, podal nekatera strokovna dejstva, ki kažejo, da gospa poenostavlja - kot se je pozneje sam izrazil. In vendar je videti, da je z njimi poskušal predvsem izkoristiti enostavnost njene pripombe in bralcu zamazati oči pred dejstvom, da na ost njenega pisma pač ni našel pravega odgovora. Nobeno od teh »dejstev« namreč ne podpira njegove izjave, po kateri naj bi vsi slovenski prevodi Svetega pisma pred Slovenskim standardnim prevodom temeljili na Vulgati in Septuaginti »zaradi ustaljene evropske krščanske tradicije«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA