nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:
je prvi knjižni prevod objavil v začetku 70. let, od takrat pa je sledilo več kot petnajst prevodov knjig. Tako je med pripeljal romane Ernsta Penzoldta, Wolfganga Koeppena, Tannerjeve Walserja, komplet Kleistovih novel, prvič je predstavil Izraelca Amosa Oza (po nemškem prevodu) in ne nazadnje Kazantzakisa (eno najizvirnejših literarnih osebnosti 20. stoletja) - najprej njegovega Božjega ubožca, nato Čar grške pokrajine, izbor popotnih spominov iz dela Obračun pred El.
, ki se je v devetdesetih preizkusil tudi kot samozaložnik in založnik ( Dražgoše), si je praviloma sam izbiral pisce in dela (osrednji avtor je bil), izjemoma prevajal naročena besedila, a še to izključno leposlovje.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani