nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:
In še: » je pokazal, da zna natančno in vztrajno stopati po stopinjah velikih avtorjev skozi 'sneg in slojevite zamete' njihove literature ter v svojih prevodih - ob spoštovanju do mojstrov - pričarati toliko avtentičnega, njih vrednega literarnega občutja, da prevodi neredko zaživijo v avtentični in prepričljivi dikciji ...«
je prvi knjižni prevod objavil v začetku 70. let, od takrat pa je sledilo več kot petnajst prevodov knjig. Tako je med pripeljal romane Ernsta Penzoldta, Wolfganga Koeppena, Tannerjeve Walserja, komplet Kleistovih novel, prvič je predstavil Izraelca Amosa Oza (po nemškem prevodu) in ne nazadnje Kazantzakisa (eno najizvirnejših literarnih osebnosti 20. stoletja) - najprej njegovega Božjega ubožca, nato Čar grške pokrajine, izbor popotnih spominov iz dela Obračun pred El.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani