nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Res je, da so nekateri protestanti anarhistično rušili skupno krščansko tradicijo, toda večina protestantskih biblicistov tega ni delala niti v dobi renesanse niti v novejšem obdobju. Za takšne jih razglašajo kasnejši, zlasti današnji anarhistični ideologi, ki jih moti prizadevanje treznih kristjanov različnih veroizpovedi za krščansko edinost na temelju skupnih judovsko-krščanskih korenin, med katere spadata najpomembnejša stara prevoda Svetega pisma, grški (Septuaginta) in latinski (Vulgata), ki sta za presojanje verodostojnosti izvirnega svetopisemskega besedila neprecenljivega pomena.

Dr. Davisova najbrž pozablja, da sta Septuaginta in Vulgata na splošno v vsebinskem in oblikovnem pogledu bolj točna kot večina kasnejših (katoliških, pravoslavnih ali protestantskih) prevodov Svetega pisma, ki so bili po trditvah prevajalcev pripravljeni na temelju izvirnika.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA