nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:



Strokovno pravniška in tudi državniško-politična vprašljivost našega mednarodno diplomatsko-pogodbenega jezika pa se še posebej uveljavlja pri sporazumu s Svetim sedežem, kjer gre za prikrito igro mnogostranskih, bolj oblastniških kot verskih interesov RKC, ki hoče z Vatikanskim sporazumom uzakoniti obnovitev predvojne katoliške supremacije. Spričo naraščajočih denacionalizacijskih in drugih zahtev RKC in od nje posredno izsiljenih tujih pritiskov na vlado ne preseneča, da se le-ta v svoji neodpornosti in popustljivosti pri formuliranju besedila sporazuma vseskozi »kurtoazno« ustrežljivo izogiba jasnemu, nedvoumnemu jeziku trdnih, pravno preverjenih stališč ter zanemarja nujnost natančnega in vsebinsko oz. pomensko istovetnega pogodbenega besedila v italijanskem prevodu. O čemer nazorno priča zaplet z ustavno presojo sporazuma.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA