nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Ko sem se včeraj peljala iz službe, je oglas na domžalskem radiu Hit mojemu sodu dokončno zbil dno: ob navedbi elektronskega naslova v reklamnem spotu je bila navedena neizogibna »afna.com«. Je mar res mogoče, da za znak Ž nimamo izraza v knjižnemu jeziku, ampak se zadovoljimo s prevodom žargonskega »monkey« v angleščini in »Klammeraffe« v nemščini? Ste že doživeli, kako nekdo tujcu po telefonu navaja elektronski naslov, na katerega naj ta pošlje sporočilo, in pri tem v angleščini insistira pri »afni«?



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA