nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Ob izidu Izseljenih v angleškem prevodu leta 1996 je, kakor piše avtorica spremne besede (oz. recenzije angleškega prevoda Sebaldove knjige Schwindel. Gefühle leta 2000) Susan Sontag, »navdušenje nad njo mejilo že na strahospoštovanje«. Izseljeni so primer spominske in biografske proze, napisane v obliki štirih daljših novel, od katerih vsaka pripoveduje zgodbo o človeku (vsakokrat omenjenem tudi v naslovu: Dr. Henry Selwyn, Bereyter, Ambros Adelwarth, Aurach), Judu, ki je zapustil svojo rodno deželo. Sebaldovo subtilno in rahločutno prozo po prevajalčevih besedah prežarjata nostalgičnost in melanholija; dodajmo še strast do drobnih detajlov, mrzlično popisovanje minulih in minljivih trenutkov ter poskuse, da bi našel sledi izgubljenih usod v današnjem času: knjiga je v ta namen opremljena tudi z zgovornim fotografskim gradivom. B. L.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA