nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Uprizoritev je tako po eni strani nezgrešljivo »lokalna« (čeprav nikdar folklorna), z intenzivno identifikacijo, po drugi strani pa teatralno odmaknjena (tudi s premišljeno uporabo songov), kjer so ji v učinkovito pomoč inventiven prevod Duše, uporabna scenografija, preprosti kostumi Bjanke Ursulov in »prava« irska glasba (avtor in prevajalec oz. prirejevalec songov je bil).

Liki iz Kripla bodo zagotovo našli hvaležno občinstvo, za kar gre zasluga tako avtorju kot izjemno razpoloženim igralcem; tu sta otročji štacunarski teti, prva, nekoliko nestrpna (Maja), in druga, ki se rada pogovarja s kamnom (), pa novičar Johnnyštamperledej (), ki služi s tem, da razširja bolj ali manj (ne)pomembne novice, hkrati pa si želi (ob pomoči alkohola) s sveta spraviti priletno mater (Vera), že več kot šestdeset let utapljajočo v viskiju žalost za preminulim možem, razsodni in gost cigaretni dim puhajoči doktor () ter dobrodušni, a tudi nekoliko zakrknjeni Babbybobby (). Vitalni Kripla iz Inishmaana v MGL pa so zagotovo trije otroci: poskočni kot sladkosnedni Bartley, odločna in preklinjajoča kot »rahla« ter zdaj vročično razvneti, zdaj razsodno umirjeni kot kripl Billy, nesojeni hollywoodski zvezdnik, ki v igri poskrbi za nekaj presenečenj (ko odpotuje v Ameriko in ko se tako rekoč s filmskega platna spet pojavi na otoku), daje pa ji tudi (s hlepenjem po starših - sicer je prizor v ameriškem hotelu v dramaturškem smislu edini nekoliko patetični tujek v uprizoritvi, pri čemer ne pomaga niti dejstvo, da si ga lahko razložimo kot filmski prizor - pa z boleznijo, ki ždi v njem) skorajda tragično dimenzijo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA