nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:
Ker je letos salon v italijanskih barvah in ker je bilo samo v tem letu izdanih kar 72 italijanskih knjig v francoščini, je bilo veliko govora o prevajanju francoščine in italijanščine in težavah prevajalcev. Kako na primer prevesti v francoščino (jezik, ki tako rekoč ne pozna narečij) italijanske dialekte; problem, ki se je pojavil tudi, ko se je lotila prevajanja Balerine, Balerine v francoščino. Kako ne izgubiti specifičnosti, ki ga daje tekstu narečje.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani