nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Ne gre samo za popis prevodov, temveč za register slovenske dramatike v praktičnem, uprizoritveno-uporabnem smislu sploh. Nato pa seveda prevodi: koliko, v katere jezike; pa dostopnost, njihovo posredovanje na ustrezne naslove (seznam naslovov!) v natisnjeni ali elektronski obliki; ter vrzeli, naročanje, spodbujanje. Novi prevodi uprizorjenih slovenskih dram bi morali biti stimulirani po nekakšnem avtomatizmu: prevod (v angleščino) bi moral biti del uprizoritvenega proračuna ali pa naj bi - kar je ideja letošnje predsednice žirije za Grumovo nagrado - gledališča prevode prijavljala na projektne razpise.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA