nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:
Tudi besedilo v tokratnem koncertnem listu ni brez malomarnosti (Eschenback, Oaska) in angleških prečrkovanj (Nagoya, Yeletsky), najlepše pa se začne pri naslovih glasbenih del: ob peščici ustrezno prevedenih se pojavljajo prikazni, kakršne so Fledermaus, Lustige Witwe, Schweigsame Frau, Woyczeck (?!), Lieder eines fahrenden Gesellen (»izpostavimo Mahlerjevo [!] Lieder eines ...«), Aus des Knaben Wunderhorn (izbor pesmi iz Dečkovega čudežnega?), -Szcenen (!), Jedermannov monolog itn. Raven, vredna prestižnega abonmajskega cikla?
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani