nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Tudi besedilo v tokratnem koncertnem listu ni brez malomarnosti (Eschenback, Oaska) in angleških prečrkovanj (Nagoya, Yeletsky), najlepše pa se začne pri naslovih glasbenih del: ob peščici ustrezno prevedenih se pojavljajo prikazni, kakršne so Fledermaus, Lustige Witwe, Schweigsame Frau, Woyczeck (?!), Lieder eines fahrenden Gesellen (»izpostavimo Mahlerjevo [!] Lieder eines ...«), Aus des Knaben Wunderhorn (izbor pesmi iz Dečkovega čudežnega?), -Szcenen (!), Jedermannov monolog itn. Raven, vredna prestižnega abonmajskega cikla?



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA