nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:
Če prevajalec hoče, da bo slovenski bralec knjigo doživljal brez »odtujitvenih« težav, ki bi bralca metale iz bralske iluzije, potem mora vzpostaviti utemeljen sistem, kjer bodo razmerja med različnimi jeziki oziroma (ne)človeškimi rodovi, ki so zastopani v tej knjigi, v slovenščini ustrezala istim razmerjem v izvirniku.
Mihova jama in Rdeči sta, sklepam, iz prvega prevoda, ki je izšel leta 1995 pri založbi Gnosis - Quatro?
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani