nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Današnjim že uveljavljenim in novim bo gotovo v pomoč pričujoči zbornik, ki objavlja dopolnjene teoretične prispevke o prevajanju na lanskoletnem srečanju slovenskih prevajalcev v Zrečah. Poleg jezikov, v katerih je v prevodih že dolgo znan (nemščina, angleščina, ruščina, italijanščina ...), zbudi pozornost zapis o začetkih prevajanja v arabščino (pogrešamo pa zapise o prevajanju v nekdanje jugoslovanske jezike, recimo Paljetka v hrvaščino). Sicer pa je bil cilj organizatorjev, ki so želeli dobiti odgovore na vprašanja, kdaj in v katere jezike je bil prevajan, kdo so bili prevajalci oz. posredniki, kakšen je bil odmev v kulturnem okolju jezika, v katerega je bil preveden, kateri so poglavitni problemi prevajanja in kakšna naj bi bila strategija v prihodnje, v veliki meri dosežen.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA