nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
V pasti jezikovne in oblikovne strukture njegove poezije so se ujeli že sodobni prevajalci v nemščino, pa tudi prevajalcem njegovih nemških pesmi v slovenščino ni bilo prizaneseno. Današnjim že uveljavljenim in novim bo gotovo v pomoč pričujoči zbornik, ki objavlja dopolnjene teoretične prispevke o prevajanju na lanskoletnem srečanju slovenskih prevajalcev v Zrečah. Poleg jezikov, v katerih je v prevodih že dolgo znan (nemščina, angleščina, ruščina, italijanščina ...), zbudi pozornost zapis o začetkih prevajanja v arabščino (pogrešamo pa zapise o prevajanju v nekdanje jugoslovanske jezike, recimo Paljetka v hrvaščino).
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani