nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
je gotovo najbolj prevajani in v tuje jezike najteže prevedljiv slovenski pesnik. V pasti jezikovne in oblikovne strukture njegove poezije so se ujeli že sodobni prevajalci v nemščino, pa tudi prevajalcem njegovih nemških pesmi v slovenščino ni bilo prizaneseno. Današnjim že uveljavljenim in novim bo gotovo v pomoč pričujoči zbornik, ki objavlja dopolnjene teoretične prispevke o prevajanju na lanskoletnem srečanju slovenskih prevajalcev v Zrečah.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani